找回密码
 注册
搜索
查看: 3420|回复: 2

[其他] 台北故宫餐厅告示 中英日韩没一个对的……

[复制链接]
发表于 2016-7-1 21:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
                   
        据台湾联合新闻网28日报道,有台湾网友在脸书分享了台北故宫内餐厅的最低消费公告,告知每人最低消费为45元(新台币),有中、英、日、韩四种语言,但,万万没想到,四种语言、四个句子,每个、都、有、问、题……
       
        就是这份“神翻译”告示,请找茬。
        不急,我们一个个来说。
       
        首先,日文翻译居然直接套用日圆货币单位“円”,从新台币45元(约9.3元人民币)变成日圆45円(约3元人民币)。
       
       
       
        有网友问,为何日本游客享受如此优待?(黑人问号.jpg)
        除了这个bug外,有台湾的日语培训机构指出,“最低消费”翻译的也让人一头雾水。中文的“最低消费”,日文多会说成“最低消费额(さいていしょうひがく)”。此外,台币单位“元”,日文可以说“元(げん)”或“台湾ドル”。
       
        吐槽完了日文翻译,网友们又发现了英文翻译也奇了怪了:
       
       
       
        “In-store dining, each average per person expense NT”……“商场内置餐厅,每个平均每人开销……”什么鬼?(黑人问号.jpg)
       
        再来,韩文网友看不懂,
       
        但一个巨大的疑问出现——
        “为什么要括号写韩文?怕人家不知道?”
       
        我观网友给出了一个答案↓
        光风霁月遊解读:
加括号的“韩文”是为了区别于“朝鲜文”这是台湾的政治正确,就跟当年游戏软件除了简体中文啥文都有一个思路。
        小编问了下几个韩国小伙伴,第一反应都是,这是翻译软件翻译的吧。
        正确的说法,简单来说是:“본 식당 1인당 최저 소비금액 45NTD”。礼貌的说法是:“저희 식당 내 1인당 최저 소비금액은 45NTD입니다”。
        有网友长吁一口气,还好中文没问题,否则……
       
       
        然而,中文并不是没问题好吗?
       
       
        “中文也有问题,‘最低’与‘基本’择一就好了”。
       
        台湾网友感叹台湾很多地方都这样,情愿被人笑也不愿花钱请专业翻译。但也有人替台北故宫解释,指出这只是在台北故宫承租空间的外包餐厅,台北故宫不会去干涉厂商要写什么。
       
        请问店家,集齐几个错误,可以免费?
       
        (文/观察者网 马雪)


请支持独立网站,转发请注明本文链接:http://www.guancha.cn/local/2016_06_30_365923.shtml

 楼主| 发表于 2016-7-1 21:04 | 显示全部楼层
热评

格物致知:集体冒充日本人,付款45日元,官司都没法打

湖畔的野百合:连中文都说不好,包括港台的电视节目,主持人说中文都是好多语病,有趣的是大陆有些电视节目还偏偏要去学那种腔调

自由行66:可见弯弯是一群非驴非马的变异品种

光风霁月遊:加括号的“韩文”是为了区别于“朝鲜文”这是台湾的政治正确,就跟当年游戏软件除了简体中文啥文都有一个思路。

知行合一:某地区的人学生时期就不知道学习  整天就玩太阳花 占领立法院  长大了还能有什么好~

指間的余煙:这就是台湾应以为傲的细节?
发表于 2016-7-2 13:02 | 显示全部楼层
台语你们不懂的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-4-28 02:45 , Processed in 0.024482 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表