找回密码
 注册
搜索
楼主: Toyger

[JP] 日本语基础知识

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-5-17 23:15 | 显示全部楼层

日语的结构

书写日语可以使用平假名、片假名或罗马字书写。有的可以使用汉字书写、但是意义与汉语的并不一定相同。日语的片假名通常是用来书写外来语、又或是加强语气时用的,有时也可作拟声词使用。
汉字平假名片假名罗马字中译
わたしワタシwatashi
上例为日语中常见之自称以几种不同的方法转写时的差别,中文意思相当于“我”



句子的结构由于词的意思是由助词小品词)来决定的、所以日语的语序相当自由、只是谓语必须放在最后。


动词的时态日语动词的时态有“过去”、“现在/未来”两种。
日语的时态、是通过动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词干词尾。词干一般是汉字;而组成词尾的假名叫做送假名(送り仮名)。例如学ぶ、学是词干、ぶ是词尾。有两个特别的动词-来る(来)和する(做/干),词干和词尾是不能分开的。
现代日语的动词都是以u音结尾的。按照时态变化的方式可以分为四类:五段动词(グループI 第一组动词)、一段动词(グループII 第二组动词)、カ行变格动词(只有来る一个)和サ行变格动词(只有する一个)(两个动词合称グループIII第3组动词)。其中一段动词又可分为上一段动词和下一段动词。日语的动词除了两种变格动词之外、时态变化都是规律的。


词语的活用日语中、能活用的词称为用言。动词、形容词、形容动词都是用言。它们都有时态的变化。和时态变化相类似、它们也是通过词尾的送假名变化来达到词类的活用。几乎所有用言的活用都是规律的。
 楼主| 发表于 2008-5-17 23:15 | 显示全部楼层

日语的系属

日语的系属一直都是学术界争论的焦点、基本上可以有三类的观点

第一类观点认为日语属于阿尔泰语系、因为日本语有着非常显著的阿尔泰语系的语言特征。

流音不会出现在本土词汇(固有词)的首个音节上
元音调和
黏着语的特征
日语的这三个语言特征为该观点提供了相当有力的支持。但是日语跟阿尔泰语系的其他语言之间的同源词汇却非常少、反对该观点的学者一般都以此作为反驳的力证。

第二类观点认为日语跟朝鲜语共属于一个新的语系。持该观点的学者认为、日语的文法与朝鲜语的文法有惊人的相似度、都是使用SOV序列、两者历史上又共同受过古汉语的影响、因此有学者认为日语跟朝鲜语是阿尔泰语系和汉藏语系混合的新语系。但是日语跟朝鲜语之间缺乏同源词也成了异议的学者们反驳该观点的力证。

第三类观点认为日语跟琉球语共属于一个新的语系,即日本语系。由于日语跟琉球语之间确有不少相似性,故此观点得到了一些学者的支持,但仍然并没有被广泛认同。

第四类观点认为日语跟朝鲜语一样,都是孤立语言,而它们跟目前世界上已知的语系都没有关联。持该观点的学者们以“同源词问题”支持该观点。

除了上述四类观点以外、还有学者认为日语应当属于南岛语系。

近来有人提出在阿尔泰语系之下构建新语族(韩日-琉球语族)并且将朝鲜语、琉球语以及日语都归入该语族之内。该观点显然是第一类与第二类的混合观点、但是持该观点的人依然需要面对“同源词问题”。
 楼主| 发表于 2008-5-17 23:16 | 显示全部楼层

辞典

在古时,为了阅读汉文典籍,因此编写了大量的词典。估计日本最早的的词典记录,是天武11年(682年)的‘新字’44卷(‘日本书纪’),传本因为逸文不存在,所以只知道书名是汉字,但词典的内容则不明。

奈良时代写的‘杨氏汉语抄’和‘弁色立成’两本词典,但都只有逸文留下,不过是有训读的汉日词典。现存最古老的词典是空海编写的‘篆隶万象名义’(9世纪),不过,是模仿中国的‘玉石篇’的部首排列的汉字词典,没有训读。10世纪初编写的‘新撰字镜’是最古老而有传本的的汉日词典,在部首排列汉字之后,用万叶假名记下训读。

平安时代中期编写的‘和名类聚抄’,为根据意义分类的汉语附上万叶假名,有强烈的汉日词典百科词典色彩。院政期编写了集过去的汉日词典大成的‘类聚名义抄’。根据汉字的训读附上的声调符号系统在院政期大致确定。

镰仓时代编写了百科词典‘二中历’,诗歌创作用的实用韵书‘平他字类抄’,语源词典‘尘袋’和‘名语记’。到了室町时代,读写开始普及至不同的阶层,因此制作了汉诗韵书‘聚分韵略’,汉日词典‘倭玉篇’,包含通俗语的日语词典‘下学集’及顺序罗列了日常语单词的通俗百科词典‘节用集’等。安土桃山时代末期,根据耶稣会的基督教传教士,日语和葡萄牙语的词典‘日葡词典’被编写了。

江户时代,出版了以室町时代的‘节用集’作为基础的多本词典。主要有易林本‘节用集’和‘书言字考节用集’等。此外,还有包含带滑稽趣味的和歌用语词典‘世话尽’,语源词典‘日本释名’,俗语词典‘志布可起’及枕词词典‘冠辞考’。

进入明治时代,从1889年开始出版了大槻文彦编辑的小型词典‘言海’。这是首部网罗了“古典语•日常语”,“五十音图的顺序罗列标题”及“词性•汉字记载•词句解释”的现代日语词典。‘言海’成为后来词典的模范,后来也出版了增补版的‘大言海’。

此后,广泛地被使用的小型日语词典,有金泽庄三郎编辑的‘辞林’,新村出身编辑的‘辞苑’等。从第二次世界大战中到战后,金田一京助编辑了‘明解国语词典’(和尚豪纪执笔),并由今天的‘三省堂国语词典’及‘新明解国语词典’承继。

作为中型词典,有第二次世界大战前编写的‘大言海’和松井简治•上田万年编写的‘大日本国语词典’,及在战后新村编辑的‘广辞苑’。现在以林大编辑的‘言泉’和松村明编辑的‘大辞林’为首,再加上数种中型词典。

今天,最大的日语词典,是有约50万字的‘日本国语大词典’。
发表于 2008-5-17 23:41 | 显示全部楼层
没提到外来语吧~~
日本人说外语简直是太强了,听得我一脑门子汗~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-5-2 07:43 , Processed in 0.015970 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表