请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2612|回复: 4

[转帖] 观众太痴迷!越南字幕组半夜起床翻译中国电视剧

[复制链接]
发表于 2017-7-11 20:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
        在越南,追中国电视剧已经成为年轻人生活的重要部分,许多人为此彻夜不眠,甚至专门报名学习汉语。
       
        据新华国际7月11日报道,在越南首都河内朗寺街,有一家小型的汉语培训机构“中国交流中心”。负责人严水庄告诉记者,这已经是她开办的第二个汉语培训机构了。
        她每个月都会招收约30个新学生,因为越来越多的越南年轻人希望学习中文。
       
        严水庄说,对于现在的越南年轻人来说,追剧和追明星是他们学习中文的最大动力。
        “许多来学中文的孩子们说,他们希望不等字幕翻译,就能第一时间收看中国电视剧,并梦想有一天能与在电视剧中看到的那些偶像对话。”
        不过,30岁的严水庄自己,《还珠格格》仍是她所热爱的中国电视剧。“我这个年龄的女孩都追过这部剧,它对我影响至深,让我有了动力去中国学习,并回来当一名中文老师”。
       
        来到严水庄这里学习的许多学生,是接受了一位越南字幕组组长新氏玉英的推荐。
        玉英现在是一个15人字幕组的组长,一旦新的中国电视剧上线,字幕组内会进行分工:包括翻译、设置时间轴、与网站联系负责上传等等。
        “我们通常把一集电视剧分为三部分进行翻译,每位翻译负责15分钟。
        这样我们在中国电视剧上线后一个小时内,就可以在越南上线拥有越南字幕的该集电视剧了。”
        玉英说,前一段时间,中国的《三生三世十里桃花》呼声很高,现在则已经被《楚乔传》代替,字幕组许多成员不得不每天半夜起床翻译。
       
        “有时候累极了,但想到有许多年轻人就在屏幕前面等待我们的翻译上线,我就会拍打自己的脸,让自己清醒过来继续翻译。”
        晚上被翻译占据了大部分时间的玉英,白天则会接待许多朋友来讨论中国电视剧。
        她告诉记者,字幕组也会翻译韩国、日本和美国电视剧,但对中国电视剧的需求量是最高的,尤其是关于爱情、当代城市生活主题。
        “我的许多朋友背诵了剧中的台词,说话间还会模仿剧中的人物”。
       
       
        越南网友“恶搞”翻拍中剧
        除了网络,越南电视台也开始越来越多地引进中国电影和电视剧。
        西贡旅游电视台的一位代表告诉记者,近年来,越南影视剧公司购买中国电视剧的数量与日俱增。
       
        越南社科院中国研究所研究员陈氏水说,据不完全统计,2010年至2012年,中国电视剧在从越南国家电视台到地方台的播放时间和收视率上占据绝对的优势。
        陈氏水表示,影视剧是将中国文化与越南民众拉紧的有效方式之一。 但现在许多年轻人学习中文或选择中文相关的专业,主要受劳工市场需求影响,目的是为了能更好地就业。
       
        陈氏水说,随着第四次工业革命的兴盛,传统的文化生产方式也正被新的方式逐步代替,中国文化产业也开始逐步融入互联网元素。
        因此,基于互联网的文化产品也逐渐成为中国向越南等周边国家传递文化的重要渠道。
        (记者:乐艳娜)


 楼主| 发表于 2017-7-11 20:53 | 显示全部楼层
热评

我是大尾巴狼:麻烦。恢复汉字汉语不久得了嘛!

志愿军:越南去中国化最厉害,日文里还有汉字,朝鲜韩国正式场合也会用汉字,越南文离汉字最远。现在回头学应该没有日本韩国人学汉语容易。

阿宏看世界:你错了,我就是学越南语的,而且在西贡呆了一年。越南人学中文学得非常好,一些越南年轻人说中文的时候你甚至会以为他们是两广一带的中国人,这是因为越南语里有百分之七十的词语来自于汉语,越南人称之为“汉越词”,而且越南语的很多文法和中文很类似,学起来很上手。要真说难,那也不过是汉字难记罢了,可是现在韩国人也不用汉字,日本年轻人的汉字书写能力也越来越退化,所以真说不上越南人学汉语比日本韩国人有劣势。日本人倒是用汉字,但是日本语和中文是两个语系,无所谓学习来比越南人容易。越南受中国文化极深极深,中国人过的所有传统节日越南人都过,而且越南人的很多思维模式和看问题的看法基本和中国人一样,日本在这方面和中国人就有相当的文化差异了,韩国处于中间。所以说越南人学中文并不难,不管越南人去中国化深不深,但是越南仍然是日韩越三国中中国文化色彩最浓的国家

月下追韩信:错,恰恰是越南学汉语最容易。韩日语属阿尔泰语系,语言和文字是两码事!比如,藏族的发音系统是汉藏语系的一支,文字却是梵文。实际上,不改变藏语发音,藏文一样可取用汉字代替梵文。

被遗忘的火山口:终于找到这些肥皂剧存在的意义了。。。去吧,去吧,去祸害全世界吧

日彻空山:很悲哀的是,越南人其实是汉人的一支,甚至唐末七使君之乱独立后,几百年间仍然自称汉人。可现在他们却冒充越人的后裔,文字也自创了一套。其实越南口头语应该是可以和汉字配套使用的。汉字作为大一统多民族国家的文字,是脱离语音最远的文字,任何地区任何民族加入中华民族后,完全可以说着本民族方言同时写出汉字,而一点不会难受。相反,你写英语脑袋里其实是要浮现读音,根据读音去记忆字母拼写单词。

一个萌萌的吃瓜群众:事实上他们一直叫嚣说两广是越南的领土,两广人民是他们的同胞……谁TM是他们同胞啊,老娘是客家人!!
发表于 2017-7-11 21:29 | 显示全部楼层
和我们翻译欧美电视剧差不多。
发表于 2017-7-11 21:29 | 显示全部楼层
和我们翻译欧美电视剧差不多。
发表于 2017-7-12 07:06 | 显示全部楼层
看来越南网络普及可以
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-3-28 22:04 , Processed in 0.018573 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表