找回密码
 注册
搜索
查看: 3692|回复: 3

[EN] “鸡年吉祥”咋翻译?是公鸡、小鸡、还是母鸡呢

[复制链接]
发表于 2017-1-25 20:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
        关键字: 鸡年生肖鸡年吉祥鸡年吉祥英文
               
       
        按照中国的十二生肖,今年是鸡年。组成汉语词语的字符在英语中常常充当着词根的作用。单个字符在语义上往往是模棱两可的。比如说在牛年的时候,我们常常争论,在英语表达中,应该用公牛(Bull)、乳牛(Cow)、小母牛(Heifer)还是肉用阉牛(Steer)。这种选择通常与年龄、性别以及与睾丸有关的外科手术密切相关。鸡年的翻译也遇到的类似的问题,我们肯定不能把它翻译为Year of the Cock,一看就知道,但是如果翻译成是鸡年,母鸡年,或是公鸡年呢?
        公鸡年(Rooster)会是我的首选。如果要我说,我认为十二生肖本质上就是一种寓意或象征,尽管会有人认为如果你在猴年出生,那么你或许会像猴子一样成天瞎胡闹。可我并不这样认为。就好像我相信在狗年出生的人不会咬人、狗叫或是在消防栓旁边小便一样。从寓意和象征的角度来讲,我觉得公鸡更合适。在中文里,“闻鸡起舞”是坚毅的象征,说一个人十分勤奋。根据心理学发现,这样的人往往是社会上的中坚力量。从这个角度来说,我就希望我能在后院里养一只公鸡,可是户主协会法规以及城市的规章制度肯定不会允许我这样做。不过,我可能会下载一个小鸡儿铃声。
        如果把2017年叫做小鸡年(Chicken),其实也说得通。Chicken在英语中通常指那些缺乏勇气的人,但是,我发现鸡这个形象似乎重塑了。它现在甚至可以代表追求美好生活的勇气,就好像在电影《小鸡快跑》里看到的那样。作为一名译员,每当有人问我,我翻译过小说的共同点的时候,我说绝大多数的小说里都会有一个试图养鸡的人。养鸡把我们带回到简单的生活里,那时人们都是自给自足,而不像现在买东西的价格都包含了交通费、市场费以及管理层的薪水。
        鸡肉也是我最爱的食物之一。在我半径三公里以内,有肯德基、黄金鸡、鸡翅专家、布法罗野生鸡翅、福来鸡,除此之外,还有很多饭店都有包括鸡肉的菜肴。我就住在世界上的小鸡之都。我很好奇每天要有多少只鸡被宰杀来让这些餐馆正常营业呢?与猪肉和牛肉不同的是,鸡肉没有受到世界上任何一个主要宗教所限制,当然除了佛教,佛教不允许教徒食用任何动物的肉。这并不会改变消费的平衡。
        在中国农村,如果有客人到访,那么主人往往会宰杀一只公鸡或者母鸡作为主菜。农民们都会养一定数量的公鸡和母鸡,而且鸡蛋还是全家的重要营养来源,因此,客人不应把这样的热情当作是理所应当。我刚来美国的时候还是一个穷困的毕业生,当时我发现鸡肉的价格非常低廉。我常常会一次性做一对鸡翅膀或者鸡腿,这就够我好几天吃的了。如果是食物造就了我们,当我现在就应该长出一对翅膀了。当我回到家里,母亲又会杀一只母鸡给我吃。我跟她说我吃鸡已经吃够了。母亲说,这可是家里养的啊!母亲说对了。她永远是对的。鸡肉是普通人的食物,不管他们是任由鸡到处乱跑的中国农民,或者是边看电视里牛仔队与包装工队的橄榄球比赛边吃糖醋鸡翅的办公室白领。
        我也会因为同样的原因把2017年叫做母鸡年(Hen)。想想把母鸡变成食物,再想想我们吃的鸡蛋,不管是蒸的、煮的或是炒的,把它放在蛋糕里、玉米卷里、砂锅菜里,鸡蛋汤里,或者是有黄油鸡蛋酱的通心粉里。我们给予所有的母鸡和鸡蛋应有的尊重。他们的生命也很重要。如果这篇文章让你很愧疚,你想要变成一个素食主义者,那就变吧。如果你真的做了,那么这将是一个非常高尚的行为,它或许能够在新年里帮助你实现称为一个更完美的人的新年愿望。但是,对于我们这些还愿意吃炸鸡的人来说,帮这些毛毛朋友一个小忙吧,不要浪费你的粮食,当然了,别吃太多鸡肉。环境会感谢你,鸡也会感谢你的。祝大家公鸡年、鸡年、母鸡年快乐,随你们怎么叫吧。


 楼主| 发表于 2017-1-25 20:35 | 显示全部楼层
热评

介之推:要让外国人适应现代汉语的特点。就用“Ji”翻译。鸡是个类称。古代汉语,跟现在的英语一样,每样东西的命名都非常具体,这是语言发展低级阶段的共同特点。现代汉语具有强大的组合功能,鸡前加个母字就成母鸡,加个公字就成公鸡,加个肉字就成肉鸡,加个斗字就成斗鸡。没必要为了适应外国人的语言习惯,用英文中的各种具体鸡单词来翻译汉语中的类称词鸡,造成意义流失。

头文字f:几百万词汇量却没有一个能准确表达“鸡”这个种类的词,这到底是语言的问题还是文化的问题?

NI3大哥:前年羊年英语翻译也有个选择:是公羊母羊还是绵羊山羊,是单数羊还是复数羊

qzuser:古有白马非马,西有公鸡非鸡。

屿嶓_EDM:报晓鸡公耍嘴皮,妾忙下蛋谁人知?鸡年没有母鸡份,重男轻女空叹息。

脑洞把脑子吃了:说老实话,如果不是系统的学习或者生活在那个语境,鬼才知道rooster、cock、chick、chicken、hen、biddy、capon这么这么多词居然是指同一种动物。
发表于 2017-1-26 21:57 | 显示全部楼层
老外分的还真细。
发表于 2017-1-26 22:03 | 显示全部楼层
其实这就是被殖民的痕迹啊,都留在语言里了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-21 22:54 , Processed in 0.016015 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表