找回密码
 注册
搜索
楼主: blindholmes

[EN] 《We Happy Few》怎么翻才能信达雅?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2020-12-8 12:19 | 显示全部楼层
不过few是不是不能用来形容happy
发表于 2020-12-8 22:30 | 显示全部楼层
《我们幸福少的可怜》不行,因为它表达的不是这个意思。之前说了,happy few 是 we 的同位语,它们之间不是修饰和被修饰的关系,它俩在结构上是并列的。英语的同位语有点像汉语中破折号的用法,用破折号来转换这个标题就是:“我们——幸福的一小撮”。

而 happy few 这个结构是 happy 修饰 few,而不是 few 修饰 happy。happy 是形容词,形容词一般用于修饰名词,或者起限定作用,在句子里做定语。而定语只是修饰成分而不是句子的主要成分,也就是去掉之后,不影响原句的主要结构和基本意思。在这个标题里,作者想表达的是人之少,而不是幸福之少。所以你把 happy 去掉也影响不大。如果作者强调的是幸福,那么 happy 要改成 happiness,也就是把这个形容词变成名词。这样它就不是修饰成分,而成为了主语。而前面的 we 也要变成 our 。否则所属关系无法确定:到底是谁的幸福?we 是人称代词,不是物主代词啊。

最后一个词 few 如果查词典,你会发现词典最先给它标注的是形容词。实际上它还可以作为名词用的。英语形容词有个用法,the+某一类形容词=这类事物的总称。比如 poor 是形容词,贫穷的。加一个the,就成了 the poor, 意思是穷人(总称)。那么在这里呢,也可以说它是个代词,因为few作为代词解,本身就是指极少数的人。代词在性质上,属于和名词同一类的词,因此,不少代词可以用形容词来修饰。

总之,翻译英语句子不是简单地把每个词义查出来,然后各种组装去凑意思。英语这门语言还是相当强调语法的。



发表于 2020-12-9 18:11 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2020-12-9 20:57 | 显示全部楼层
涨姿势
 楼主| 发表于 2020-12-9 21:00 | 显示全部楼层
《我们是快乐的极少数人》
那么其实理解成这样就应该对了吧。

那么从这个角度看《少数幸运儿》也能理解了
就是幸运与快乐到游戏的内容跳跃比较大让人难以理解了
发表于 2020-12-9 21:40 | 显示全部楼层
发表于 2020-12-9 22:46 | 显示全部楼层
幸福的一小撮
发表于 2020-12-9 22:58 | 显示全部楼层
《我们是快乐的极少数人》那么其实理解成这样就应该对了吧。

最后译成什么样,其实取决于怎么来理解“我们——幸福的一小撮”这个中文句式。那个破折号能不能换成“是”,或者其他什么东西,见仁见智了。
发表于 2020-12-9 23:03 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-12-4 00:44 , Processed in 0.034685 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表