- 【042】新牛津双解第2版中的153个sentence adverbs(句子副词) (0篇回复)
- 【041】释疑:牛津现代英汉双解大词典(第 12 版) (0篇回复)
- 那些高大上的西餐菜名,骗了中国小资好多年 (7篇回复)
- 【040】有多少书要看?有多少书能看? (0篇回复)
- 【039】GoldenDict 全文搜索几例 (0篇回复)
- 【038】关于提高英语词汇量的一些小思考 (0篇回复)
- 【037】读《新英汉词典》(第 4 版 修订本)第 1 页 (0篇回复)
- 【036】出版社靠词典能赚多少钱? (0篇回复)
- 【035】原来你是这样的朗文词典 (0篇回复)
- 【034】Wiktionary 是不是拼错了? (0篇回复)
- 【033】不用 GoldenDict 的 10 个理由 (0篇回复)
- 【032】《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目 (0篇回复)
- 【031】《麦克米伦高阶英汉双解词典》里的 Collins (1篇回复)
- 【030】mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译 (0篇回复)
- 【029】典评:World Book Dictionary (0篇回复)
- 【028】英汉双解词典里的房价 (0篇回复)
- 【027】Holmes, Sherlock (0篇回复)
- 【026】可视化 Visualization (0篇回复)
- 【025】人工智能 artificial intelligence (0篇回复)
- 【024】mdx制作随想:时间、金钱、精力、学习…… (0篇回复)
- 【023】互联网企业常见职位英汉对照 (0篇回复)
- 【022】从 O'Reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译 (0篇回复)
- 【021】美语学习型词典都有哪些? (0篇回复)
- 【020】找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 (0篇回复)
- 【019】柯林斯COBUILD高级双解 PK 柯林斯COBUILD高阶双解 (0篇回复)
- 【018】元旦 (0篇回复)
- 【017】Keep calm and read a dictionary. (0篇回复)
- 【016】倒计时 (0篇回复)
- 【015】December 的词源 (0篇回复)
- 【014】终极还是终级? (0篇回复)
- 【013】金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? (0篇回复)
- 【012】典评:英汉大词典[1] (0篇回复)
- 【011】平安夜和苹果 (0篇回复)
- 英国等一等,麻烦先给俄罗斯一个中文老师! (11篇回复)
- 肥尔看过奶爸的英语学习法? (5篇回复)
- 【008】雾(wú)霾(nài) (1篇回复)
- 【010】三分钟怼个《中华汉英大词典》(上) mdx [仅 1 词条] (0篇回复)
- 【009】mdx 制作浅谈 (0篇回复)
- 【007】不定冠词 a 还是介词? (0篇回复)
- 【006】你挺牛津还是朗文? (0篇回复)
- 英国爆发中文学习热潮 日本网民:现在开始是中国的时代了 (4篇回复)
- 【005】美国小朋友用什么词典? (1篇回复)
- 美国大妈街头搓麻 九筒、九条怎么翻译? (5篇回复)
- 【004】American Heritage *** Dictionary (0篇回复)
- 【003】《现代汉语词典》(第 7 版)增、改前 10 条 (0篇回复)
- 【002】“蓝瘦,香菇”在词典里怎么讲? (0篇回复)
- 【001】爱惜羽毛与 a feather in your cap (0篇回复)
- 我们学习英语的昨天,就是为了让你们学中文的今天 (6篇回复)
- 随手拍的一些英文公示语素材 (17篇回复)
- 据说是SK小学时学的英语音标 (5篇回复)
- 噗,琦叔 (1篇回复)
- 猜猜这是哪国文字 (17篇回复)
- 本地轻轨报站没有英语 (5篇回复)
- “这门语言全世界只剩三人会说了,曾经一说就被白人打” (4篇回复)
- 日本人强行说“汉语”,你看得懂吗? (3篇回复)
- 美国新请辞的委员会 联名信竟藏这种玄机 (1篇回复)
- 公然辱华歧视 纽约一餐馆收据上打出“Ching Chong” (6篇回复)
- 同志,你读过许国璋英语吗? (8篇回复)
- 《跟我学》:中国人的第一次英语革命 (5篇回复)
- 从小到大,大家学过哪些外语教材啊 (4篇回复)