- 许渊冲英译《春江花月夜》 (0篇回复)
- 日本“”造假“”中国躺枪:外国小伙称中国正往全世界销售假冒卷心菜 (2篇回复)
- 诗经名篇《蒹葭》英文译本六则 (6篇回复)
- 徐志摩《偶然》英译版二则 (2篇回复)
- 麻将牌的英文表达 (0篇回复)
- 海涅名诗《什么是爱》中英双语 (1篇回复)
- 聂鲁达诗歌《爱情很短,遗忘很长》(中英对照) (0篇回复)
- 《鹊桥仙》中英对照 (1篇回复)
- 李白《菩萨蛮》英译 (0篇回复)
- 拜伦《when we two parted》中文译本三则 (3篇回复)
- 《风中蔷薇》 郭沫若译版 (1篇回复)
- 普希金《我曾经爱过你》俄中英三语对照 (2篇回复)
- 济慈《夜莺颂》中英对照 (1篇回复)
- 莎士比亚十四行诗之十八、二十九 汉译 (3篇回复)
- 曹操《观沧海》英译版 (1篇回复)
- 雪莱名诗《无常》中英双语版 (1篇回复)
- 华裔夫妇在美组织卖淫被判刑 法官:不配当美国人 (3篇回复)
- 杭州为G20发“注音”英语手册:歪看土木杭州 (5篇回复)
- 从此,岛国61岁大叔和充气娃娃幸福地生活在一起…… (11篇回复)
- 《再别康桥》英文版 (1篇回复)
- 苏轼《江城子》英文版 (0篇回复)
- 林语堂译《桃花源记》 (1篇回复)
- 毛泽东《沁园春·长沙》英译 (0篇回复)
- 李白《长干行》英译版 (1篇回复)
- 迈克尔·杰克逊的墓志铭《如果》 (0篇回复)
- 最受认可的黛玉《葬花吟》英文版 (0篇回复)
- 你以为答对6道题,就成美国淫啦? (5篇回复)
- 李清照《声声慢》数种英文译本 (10篇回复)
- 鲁迅名篇《一件小事》英文版 (1篇回复)
- 海子《面朝大海 春暖花开》英译版二则 (2篇回复)
- 叶芝《当你老了》十二种中文译本 (13篇回复)
- 世界50个著名旅游景点及其英文写法 (1篇回复)
- 英语中的常见错误你有犯过吗? (4篇回复)
- 台北故宫餐厅告示 中英日韩没一个对的…… (2篇回复)
- 电影译名槽点多:五分钟速成电影名翻译指南 (5篇回复)
- 如何拒绝?50种say no的英语表达 (3篇回复)
- BBC读者大调查:英国人讨厌的美式英语 (0篇回复)
- 英语中关于数字的书写规则 (0篇回复)
- 老外不懂的“中式英语”如何翻译 (2篇回复)
- 牛逼闪闪的英语听力简化笔记符号 (3篇回复)
- 中英对照中国传统词汇 (3篇回复)
- 中国人经常说得不地道的20个英语句子 (3篇回复)
- 中国人经常“误解”的英语词句 (2篇回复)
- 英语冷知识,你知道多少? (3篇回复)
- 英语专业都会翻译错的日常用语 (3篇回复)
- 中英对照:耳濡目染30句影视口语精讲 (5篇回复)
- 老外损人的英语绝句 (0篇回复)
- 15个让人捧腹的英语文化陷阱 (2篇回复)
- 揭秘不可按套路翻译的英语句子 (1篇回复)
- 警惕英语口语里的“乾坤大挪移” (1篇回复)
- 巧记英语多个形容词修饰名词的顺序 (0篇回复)
- 中英对照:妙趣横生的英语经济名词 (2篇回复)
- 英语感叹词 千万别译错 (1篇回复)
- 老外借走的十个中国原创词 (1篇回复)
- 美剧超流行的10句实用口语 (1篇回复)
- 日本电视台到上海迪士尼“找茬” 结果自己出丑 (2篇回复)
- 最牛的英语绕口令 (1篇回复)
- 中英对照:三个小故事看中外文化差异与礼仪 (0篇回复)
- 偷偷告诉你:那些你不知道的英语单词小秘密 (0篇回复)
- 英文地址怎么写:五招轻松搞定 (1篇回复)